Leo<p>Ho appena realizzato che qui sopra gli Straw Man Army citano il Brecht delle poesie di Svendborg (1939), nella traduzione inglese – forse modificata per questioni di metrica – di David Constantine and Tom Kuhn, citata qui: <a href="https://tribunemag.co.uk/2020/06/red-library-brecht" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">tribunemag.co.uk/2020/06/red-l</span><span class="invisible">ibrary-brecht</span></a></p><p>Questa la traduzione di Franco Fortini:</p><p>Nei tempi bui<br>si canterà?<br>Si canterà<br>Dei tempi bui</p><p>citata qui: <a href="https://www.fondazionegraziottin.org/it/articolo.php/Davanti-alle-carceri-di-Leningrado?EW_CHILD=15424" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">fondazionegraziottin.org/it/ar</span><span class="invisible">ticolo.php/Davanti-alle-carceri-di-Leningrado?EW_CHILD=15424</span></a></p><p>che presumo si trovi ora nelle «Poesie» (Einaudi, 2014).</p><p><a href="https://puntarella.party/tags/Brecht" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Brecht</span></a> <a href="https://puntarella.party/tags/StrawManArmy" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>StrawManArmy</span></a></p>